Frauenlyrik
aus China
邨居杂感 |
Vermischte Eindrücke vom Leben auf dem Dorf |
自我来兹地重门晓夜扃, | Seitdem ich hierher gekommen bin, blieb das schwere Tor Tag und Nacht verschlossen |
萧条门外栁几度向人青。 | Trostlos ist die Weide draußen vor meinen Augen ein paarmal grün geworden |
采蕨懐商土占时望嵗星, | Ich pflücke Farne, denke an Shang zurück und beobachte Jupiter, um die Zeit zu berechnen |
但能安病骨不必问池亭。 | Doch wenn ich meine kranken Knochen hier niederlassen kann, brauche ich nicht nach Seen und Pavillons zu fragen |